|
Film-Philosophy International
Salon-Journal (ISSN 1466-4615) Vol. 9 No. 14, March 2005 |
|
|
|
|
|
Sylvie Blum-Reid The Passeuse?: A Response to Florence Martin's Review Florence Martin 'Passage to 'Franco-Asia': _East-West Encounters_ by
Sylvie Blum-Reid' _Film-Philosophy_, vol. 9 no. 13, March 2005 http://www.film-philosophy.com/vol9-2005/n13martin Should one really spend time answering a review of one's
book? No, for the waste of time and energy incurred, and yes, for correcting
some of the distortions and inaccuracies encountered and because someone took
time to write the review. I welcome the opportunity offered to me by the
editor to respond. Publishing _East-West Encounters_, I knew that I would
encounter some sort of resistance. Florence Martin's review in its first part
mostly reiterates what the book covers, without defining its salient points
and contributions, and in the end falls short of deciphering the meaning of
the work. Many of the review's critical comments are inserted out of context.
I will merely point to a few in order to rectify what seems to be a common
practice these days in the American academic sphere and elsewhere: namely the
compilation of quotes taken out of context, and the insertion of comments
seemingly appropriate to an uninformed audience. 'The study seems to establish the impossibility of
translation, reaffirms the unstable position of the cultural hybrid, and
equate the French term *passeur* with foreigner', writes Martin. The
*passeur* is a transmitter -- a person who imparts knowledge, who passes it
on to someone, and, in the context of the book, the Western (ethnocentric)
person who is in dire need of knowledge and enlightenment. That person does
not have to be a *foreigner*. Martin's analysis establishes the first term of
the proposition of foreigner, the book avoids this static idea. Incidentally,
a *passeur* is a term that I use in the study not to identify the person as a
*foreigner* -- something that Maffesoli has done quite convincingly as I have
remarked in the text under review. I argue throughout the book that the trope of
translation is essential when analyzing the topic under focus. However,
Martin's review obscures the meaning of *translation*. French writers and
filmmakers of Asian origins have used the French language in its most refined
way, as a weapon or a tool to subvert the language of their former French
colonizers. They navigate between two or three languages, cultures, and
world-views. Translation is not impossible here, it is more a negotiation, as
is any hybrid sociocultural phenomena between the colonized and the colonizer
-- as discussed in Albert Memmi's and Arundhati Roy's essays. The comment 'no film analyses or word on the visual
aesthetics or narrative structures at play' is ludicrous and misleading,
especially for anyone who has had a formal training in film studies. In fact,
the book received the exact opposite critique in one blind review; this would
also contradict Ginette Vincendeau's expert advice no less (in print). I
suppose that a discussion of the frame, the image, the image-making process,
the spectatorial gaze, the spectatorial position, camera angles, the use of
color, sound, camera movements, as well as a discussion of the narrative
structure in Lam Lê's films for instance do not enter Martin's overall
comprehension of the term. I provide a detailed analysis of the aesthetical
form and cinematographic elements used in these films. If this were not the
case, then how on earth could I discuss the films in such a manner to warrant
Vincendeau's critical praise? Perhaps Professor Martin's review reflects the
challenges faced by an academic who has not yet mastered the basic language
of film form and film criticism.
The second part of Martin's review, titled 'An
Impossible Return', reads more like her impossible reading of the final
chapters of the book and the tendency to stick to the known territory of
French filmmakers and their foray into the East. It follows that Rithy Panh is
underrated in Martin's text, as is Lam Lê or even Tran Anh Hung, all swiftly
acknowledged in one-liners. (Interestingly, she misspells the names of Panh
and Schoendoerffer throughout the review.) The book includes the first
published study of Rithy Panh, and Martin's review fails to discuss the
importance that this information has to a thick description of the filmmaker,
his films, and the French film industry. The core of the book certainly does not support Martin's
vague proposition that: 'Perhaps the whole study is about the impossible
return of meaning for both the West and the displaced East about Asia'? For a precise understanding of my use
of the word-action–idea *return*, Martin might re-view the section in
Chapter 1 when *return* is discussed. Among other things the book proposes to
locate the position and identity of Asian filmmakers and writers of formerly
francophone colonies in the diaspora. It also discusses the positioning of
filmmakers, writers, and academics whenever they treat such a topic. I do not
see Franco-Asian filmmakers as 'floating signifiers' -- no need for high
theory here, on the contrary. Martin also writes: 'Blum-Reid does not mention
these images of Lelouch, Godard, Klein, Varda -- although she looks at the
work of Schoendorffer [sic], Paul Carpita, and Robert Kramer'. Indeed, please refer to page 18 of
the book for a statement that covers about one page on the said film,
inclusive of Marceline Loridan, Joris Ivens, and Michèle Ray. In conclusion, yes, some academics have their
dissertations published into a book, but this is not the case with this
particular work -- and what is exactly meant by such a cliché that is so
current that the phrase has lost its currency except among bankrupt banal
communications. Such criticism sets the reviewer up for scrutiny and
examination of her own scholarship and credentials in the field of film
studies. For the value of intellectual debate that book reviews have, I refer
_Film-Philosophy_ readers to a five-page constructive (and without
complacency) review of this same text by Elizabeth Wright entitled 'Revolving
Worlds: Awaiting Postcolonial Renditions in _East-West Encounters: Franco-Asian
Cinema and Literature_'. [1] Wright skillfully touches at the heart of the
philosophical aspects of the book and indicates its contribution. University of Florida Gainesville, Florida, USA Note 1. Elizabeth Wright, 'Revolving Worlds: Availing Postcolonial
Renditions in _East-West Encounters: Franco-Asian Cinema and Literature_', _Senses
of Cinema_, no. 28, September-October 2003 <http://www.sensesofcinema.com/contents/books/03/28/revolving_worlds.html>. Copyright © Film-Philosophy 2005 Sylvie Blum-Reid, 'The Passeuse?: A Response to Florence
Martin's Review', _Film-Philosophy_, vol. 9 no. 14, March 2005
<http://www.film-philosophy.com/vol9-2005/n14blum-reid>. |
|
|
|
|
|
Save as Plain Text
Document...Print...Read...Recycle Join
the _Film-Philosophy_ salon, and receive the journal articles via email as
they are published. here Film-Philosophy (ISSN 1466-4615) PO Box 26161, London SW8 4WD, England Contact the Editor (remove Caps
before sending) Back to the Film-Philosophy homepage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|